jueves, 12 de febrero de 2015

En-clave / On key

[es] ¿Cómo puede poseer tan fuerte una sutileza?

Trasbordos, maletines y prisas: normalidad neurótica de ciudades grandes ¿y cómo puede ser que de una modesta esquina nazca un sentimiento de sesenta minutos?



Tansolo dos compases, voz anónima de un violín ha derrocado el apuro ya no más protagonista; dos compases tomando pulso de las melancolías durante una hora (sin tregua).

Me han morado para quedarse.


[en] How can a subtlety possess so strong?

Transhipments, briefcases and rush: big city's neurotic normality; and how it can be that from a modest corner it was born a sixty minutes' feeling?

Just two bars, one violin's anonymous voice has overthrown the whole hurry up, no longer hero; two bars taking pulse of the blues pending one (unremitting) hour.

They have dwelled me to stay.

miércoles, 11 de febrero de 2015

Luz de luna / Moonlight

[es] Envejecí temprano en senectud interina... si le he hablado a Dios, habrá sido un mensaje al cosmos que revierte al propio oído.

Si han mandado las circunstancias, los sueños han sido entre tanto una torpe presencia; pero si mirar atrás en un preciso e imperceptible instante significa reconocimiento atemporal, bienvenida sea la pacificación con todas las eras.

La copa es engañosa. No hay sentido tan vertical que pueda trepar cipreses sin acabar por los suelos. Ni trepar, ni arrodillarse con árpero afecto ante cada luz de luna.


[en] I've learned so soon, that I aged immediately; an interim senescence... If I have spoken to God, it would have been a message to the cosmos reversing to the ears.

If circumstances were commanding, dreams were meanwhile an awkward presence; but if you looking back on a precise and imperceptible moment means a timeless recognition, pacification is welcome whether to all ages.

Top is misleading. There is no upright direction able to climb cypresses without breaking on the ground. No climbing, nor kneeling down with rough affection before every moonlight.



martes, 10 de febrero de 2015

Monocalculista

[es] Al monocalculista conviene entenderlo; no porque nos aprecie, que no lo hace; no porque nos deteste, que no lo hace. Ni siquiera le somos indiferentes, pero por ser la necedad ingeniería sublime de la genialidad, quizás principio de incertidumbre, conviene hacerlo (compender). Hay que tenerlo en cuenta sabiendo que, sin causar bien ni mal, es subyacente.


[en] Monocalculista must be understood; it's not because it appreciates us, it does not; it's not because it loathes us, it does not. Even we are not indifferent to it, but being foolishness a sublime engineering of cleverness, maybe uncertainty principle, it must be done (understanding). Must be beared in mind realizing that, without doing well or harm, it's underlying.

lunes, 9 de febrero de 2015

Volta á realidade / Vuelta a la realidad / Reality's back




Supervivencia / Survival



[es] No se trata de un fenómeno paranormal, mas no existe dolor tan loco como la consciencia de la realidad cuando la justicia no se presenta, la búsqueda se queda bajo las pieles partidas.
Del mismo modo en que se cree que el/la deprimid@ no sonríe, el suicidio queda delegado a la practicidad de las esquelas, cuando hay síntomas e historia que lo preceden. Es cuestión de esfuerzo y razón sobrevivir a la inclemencia de una amenaza invisible.
En solidaridad con quien padece bajo el estigma y en discrepancia con quien mira hacia otro lado, me reconozco luchadora y superviviente a (muchos) años (inconclusos) de pensamientos/sentimientos suicidas, de los que si alguna vez he hablando ha sido entre bromas y recordando con culpa.
Esto es real, pero el mundo pretende negarlo.

[en] It's not about a paranormal phenomenon, but there is no pain as crazy as being aware while justice is unshouwn, hunting will stay under entred skins.
The same way as is said that the depressed one doesn't smile, suicide will be delegated to necrologies, even if there are symptoms and (hi)story preceding. I's a matter of effort and reason to survive the inclement from an invisible threat. In solidarity with those who suffer under the stigma and discrepancies with who looks away, I recognize myself as a fighter and survivor (from many unfinished) years of suicidal thoughts / feelings, of which if I have ever spoken, it was remembering between jokes and guilt.
This is real, but the world attempts to deny it.

Stanzas my way


[es]
I'm still yearning that
but you're not here, as time went by
puts away your winning soul,
left troubling paths.

My heart, how full I'm of your beats,
please let me be;
how can i stop this hurting?
unchain me outside your chart.

Asking  my soul says: "no,
get across ahead, you'll have to gain"
a silence comes then
(with) the tears I can't deny.

You, my love!
(love): "What have you done?"
(I'm) calling out loud,
even though I know you won't come.



Eixos / Ejes / Axes




[ga] ¿Quen non foi á deriva pola urxencia? Poida que no fondo coñezamos a dimensión do prodixio. O soporte efémero trascende por tendencia natural.

[es] ¿Quién no ha ido a la deriva por la urgencia? Quizás en el fondo conocemos la dimensión del prodigio. El soporte efímero trasciende por tendencia natural.

[en] Who has never drifted because of urgency? Perhaps in the background we know the dimension of wonder. The ephemeral support transcends by natural tendency.


Un-cover & Dis-cover: Human nature

[es] Cuando descubrimos vida es bajo alguna forma...
...imágenes y fonemas son algunas de ellas.

[en] When we discover life is through many ways...
...images and phonemes are some of them.