viernes, 13 de febrero de 2015

Periódico / Daily journal


 [es] Es periódico. Por condición y desde este punto, entendemos mejor unas páginas que otras, girándolas en algún sentido... ¿hacia qué tiempo? Caducas, serán hojas que a base de dobleces se vuelven barcos y aviones dispuestos a encontrarse con la brecha "cosmopolita" que hay en medio.
Ahora me acompaña un mosquito suicida jugando a suertes sobre las teclas.

[en] Daily journal. Because of condition and from this point of view, we understand some pages better than the orhers, turning it in some sense... until what time? Expired, they will be folded leaves becoming ships and planes ready to locate the "cosmopolitan" gap in the middle.
Right now, there is a sucidal fly keeping me some company, playing with luck upon the keys.

jueves, 12 de febrero de 2015

En-clave / On key

[es] ¿Cómo puede poseer tan fuerte una sutileza?

Trasbordos, maletines y prisas: normalidad neurótica de ciudades grandes ¿y cómo puede ser que de una modesta esquina nazca un sentimiento de sesenta minutos?



Tansolo dos compases, voz anónima de un violín ha derrocado el apuro ya no más protagonista; dos compases tomando pulso de las melancolías durante una hora (sin tregua).

Me han morado para quedarse.


[en] How can a subtlety possess so strong?

Transhipments, briefcases and rush: big city's neurotic normality; and how it can be that from a modest corner it was born a sixty minutes' feeling?

Just two bars, one violin's anonymous voice has overthrown the whole hurry up, no longer hero; two bars taking pulse of the blues pending one (unremitting) hour.

They have dwelled me to stay.

miércoles, 11 de febrero de 2015

Luz de luna / Moonlight

[es] Envejecí temprano en senectud interina... si le he hablado a Dios, habrá sido un mensaje al cosmos que revierte al propio oído.

Si han mandado las circunstancias, los sueños han sido entre tanto una torpe presencia; pero si mirar atrás en un preciso e imperceptible instante significa reconocimiento atemporal, bienvenida sea la pacificación con todas las eras.

La copa es engañosa. No hay sentido tan vertical que pueda trepar cipreses sin acabar por los suelos. Ni trepar, ni arrodillarse con árpero afecto ante cada luz de luna.


[en] I've learned so soon, that I aged immediately; an interim senescence... If I have spoken to God, it would have been a message to the cosmos reversing to the ears.

If circumstances were commanding, dreams were meanwhile an awkward presence; but if you looking back on a precise and imperceptible moment means a timeless recognition, pacification is welcome whether to all ages.

Top is misleading. There is no upright direction able to climb cypresses without breaking on the ground. No climbing, nor kneeling down with rough affection before every moonlight.